Valahol a 40. oldal táján járok, és az egyik feladatnál kiverte a biztosítékot egy fordítási hiba, egy érthetetlen, értelemzavaró baklövés. Megjegyzem, a többi könyvben is volt sajtóhiba dögivel, a legutóbb befejezett Austerben is, sajnos. A rejtvényeket tartalmazó Seherezádé azonban nem annyira szellemes, amennyire lehetne, sok feladat ugyanis kb. olyan színvonalú, mintha a zöld csíkos gimnáziumi példatárhoz írnál valamilyen többé-kevésbé erőltetett szöveget. De azért vannak élvezetes feladatok, és egyáltalán, tök jó, hogy vannak ilyen könyvek, sőt, a feladatok nem kis hányadánál gyönyörűen befutok a banánhéjjal kikövezett (??) zsákutcába :))